您当前的位置 :泾川网行风 >> 走进泾川>泾川写艺>荐书堂>《泾川文化遗产录》 >> 正文内容

《大云经》是伪经吗?

2011年08月07日 来源:泾川文化遗产录 点击数:

净光天女画像。赵晓春 供稿

  《大云经》讲述了这么一个故事:净光天女曾在同性灯佛那里听过《大般涅槃经》,后来在释迦佛在世的时候她以凡胎降生到了人间,并且再次听闻了佛法深义。虽然她身为女人,但后来成为国王,得到了转轮王所统领的四分之一的疆土,并且教化所属的城乡男女老少排除各种邪见、异见,广做菩萨事业。《旧唐书·则天皇后本纪》、《新唐书》等指出,《大云经》系薛怀义等和尚为了迎合武则天而杜撰的伪经,后世书载多有附和。

  现代国学大师陈寅恪认为,《大云经》与武则天的关系牵扯到佛教文化和儒家传统之间的差异。武则天以女身称帝,有违中国传统儒家文化观念,所以她只能从佛典中寻找根据,而《大云经》里女菩萨为转轮圣王的预言正好适合她。陈寅恪认为,事实上《大云经》和《大般涅槃经》都出自天竺,经由于阗(tián)国传入汉地,并非中国人伪造。敦煌石室内发现的《大云经疏》残卷,与昙无谶(chèn)所译《大方等大云经》几乎完全吻合。薛怀义不过是依据旧译,附以新疏,借此阐发新义。因此武则天颁布的《大云经》,既非重译,更非伪造。近现代学术巨子王国维也考证认为《大云经》并非伪造,肯定宋代赞宁《僧史略》中记载的《大云经》在晋代十六国时已译为汉文的说法,否定了《唐书》等错误的记载。当代佛学家杜斗城在他的著述《北凉译经论》中详记北凉译经的全过程,他明确指出,《大云经》是古印度人昙无谶北凉时在敦煌译出的,时在公元422年左右。武则天颁《大云经》时,《大云经》已存在了260多年。一句话,《大云经》来自印度,北凉译出;《大云经》不伪,《大云经疏》是解释《大云经》的文章,有新意。


相关新闻

版权与免责声明

1、凡注有“网行风”或“HUGO”的稿件,均为泾川网行风版权稿件,转载请注明来源为“泾川网行风”。

2、凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

娱乐视点

    分享到